the poet
Suyin Du Bois (she/her) is a poet of mixed Chinese-Malaysian and Belgian heritage. She lives in London, and studied for her BA in English Literature and Creative Writing at the University of Warwick. In her most recent writing, Suyin has explored her multi-cultural heritage and life through food. Her poems have appeared in Propel Magazine, Freeze Ray Poetry, Zindabad and Stanzas, and she was anthologised in Fourteen Publishing's Bi+ Lines: An Anthology of Contemporary Bi+ Poets. When not obsessing over word choices, Suyin spends her time building an early-stage start-up that aims to give NHS hospital staff 24/7 access to nutritious, affordable food.
the poems
Ode to Kaya
Egg jam first on my young tongue, palm sugar
sweet, coconut milk rich. Thick layers on charred
toast, salted butter cubes between, melting in Penang
sweat. My Goh Ee Poh stood for hours stirring you
in that double-boiled heat. Exports to be swaddled,
twisted into pink and green plastic bags, nestled
amongst swimming costumes and sundresses, rituals
to ward off mid-air leaks in the 14 hours from one home
to the other. Back in England your layers thinned,
our knives more sparing after each spread.
After Goh Ee Poh grew too frail, aunties and uncles
gifted us store-bought surrogates. You were labelled Kaya.
Our cupboards filled with your empties, aides-mémoire
of indulgence repurposed to house fragrant rice, Chinese
mushrooms, our longing for Nonya flavours.
By the time pandan leaves arrive in Chinatown, I am grown
up, have my own kitchen where I can stand for hours.
But Goh Ee Poh has long since condensed
into photographs, so I sweeten my never-asked
regret, trace down someone else’s heirloom recipe.
You are needy, threaten lumps, failure, but I stir and stir
like her, until my spoon draws the right depths of lineage.
I lift a heap of you into my mouth, tongue
your clotted grainy sweetness.
The First Mouthful
In the back corner of Pulau Tikus market, tucked in
behind uncles pressing fresh santan, trays of kueh
steamed overnight, gutted fish, beside batik dresses
and the energetic ladling of hawker sellers, I sit still–
watch tiny bubbles on the surface of my koay teow th’ng.
I’m not sure what’s woken me so early: jet lag
or my stomach aching for hot soup in the heat, for kopi
strong and Carnation-swirled, for the kinship of their steam.
I pull fine white noodles from the broth’s well-oiled clarity,
wind them into the flat base of my spoon, chopstick up:
a slither of duck, crunchy pork lard, one wide-blinked
iris of chilli padi to top the pile. Nudging the spoon back
into the liquid so it wells up around this first mouthful,
I catch the curious eye of the uncle at the next table.
Where are you from?
Wah eh mama si Penang lang.
The words mis-intoned, or too unexpected
.png)

